| Fuzzy Foreign Pronunciation
You might want to be familiar with the distinguishing characteristics (stereotypes) of other forms of Spanish, as well as Italian and Portuguese. This is helpful both to know how not to pronounce your Argentine Spanish, and to get the joke when someone is using an affected accent.
|
| Argentine Spanish from the Nothern Provinces
|
| |
rr = r (beginning a word) = a sound very similar to the argentine ye but slightly more gutteral (see Yoma)
|
|
| Spanish from Spain
|
| |
soft c and z = soft "th" as in "thanks" (gracias = "grathias")
|
|
| Castillian Spanish
(also from Spain)
|
| |
double ll = li (maravilla = maravilia)
|
|
| Spanish from any other Latin American Country
|
| |
The standard tu (you) and accompanying pronunciation is frequently used to affect a Mexican or Chilean accent, where intonation is also a key factor.
y = ll = "y" as in "yellow"
|
|
| Italian
Most Italian words that have been incorporated into lunfardo changed their spelling or pronunciation to Argentine if there was a difference between the two languages. There are a few words, however, that didn?t change or can be pronounced either way (e.g. peceto). Most proper names retain their original Italian spelling and pronunciation.
|
| |
|
ll = l (not y) as in Domingo Cavallo
|
|
sc = "sh" as in Steve Buscemi
|
| gl = li (like the Castilian ll) as in Garavaglia
|
| gn = ñ (gnocchi changed spelling to ñoqui)
|
| g = (before e or i) "j" as in "Joe"
|
| gh = hard "g"
|
| c = (before e or i) "ch" as in a piaccere
|
| ch = hard "c"
|
|
|
| Brazilian Portuguese
|
| |
|
d = hard English "d" as in todo bom
|
|
ão = au as in São Paulo
|
| lh = li (like Castilian ll and Italian gl)
|
| nh = ñ (like Italian gn)
|
|
|
| Note
In the dictionary, if its phonetic Spanish pronunciation is not used exactly as written, an entry will include a phonetic Spanish spelling in parentheses. For example... |
| |
| pub (?pab?)
|
| under (?ander?)
|
| gay (?gai?)
|
| jamm (?yam?)
|
|
|
Last updated 11/14/2005 |